Страница 2 из 2
Добавлено: 20.01.2009 23:40
леди Винтер
Андрій
Добавлено: 21.01.2009 1:06
леди Винтер
Ульяш, я вот тоже встречала в литературе, когда пыталась доказать, что я Анна - что это два разных имени. и предполодим, в той же Сибири тоже встречаются Ганны.
но нашим поди докажи что-то
Добавлено: 21.01.2009 10:29
леди Винтер
Наталья - Наталя, Наталія
свежие перлы в загранпаспортах у людей
Ганна - Hanna, раньше было Ganna
Юлия - Iulia
Мария - Mariia
а документы предыдущие - Julia, Mariya. и у Марии свидетельство о браке с иностранцем страна прожиания супруга признает недействительным. теперь идет суд
Добавлено: 21.01.2009 10:38
леди Винтер
Руна писал(а):леди Винтер писал(а):уже не флудим.
уряя
а ето обязаловка, Ань? может человек по желанию оставить русское написание имени в доках?
обязаловка - есть стандарт написания имен. чтобы по желанию оставить имя, надо писать много разных заявлений, переделывать свидетельсво о рождении. мне повезло - у меня тетка в ЗАГСе работает, я когда паспорт меняла с Ганны на Анну - то мне метрику оформили как утерю, и выдали новую на Анну.
но до сих пор во мноогих инстанциях я имею гембел с именем
Добавлено: 21.01.2009 11:37
Goldy
Злата, надеюсь, никак не меняется
Добавлено: 21.01.2009 12:03
леди Винтер
Злата точно не меняяется)))
Добавлено: 21.01.2009 18:46
Руна
Dolly писал(а):No vot litovci poshli ewe dalshe, u nih familii zhenskije menjajutsja v zavisimosti ot statusa zhenchini
Ага, Вадимас нам рассказывал. У них там у дочери одно окончание, у матери другое, у отца тертья фамилия
Re: Трудности перевода. Имена
Добавлено: 08.07.2017 14:16
SnejanaR
Анна - Ганна
Евгения - Євгенія
Александр - Олександр
Алексей - Олексій
Даниил - Данило
Кирилл - Кирило
Никита - Микита (и читается как ы)
[ Написано с использованием мобильного интерфейса ]